Jum-langues: Cercle d’amitié - Communication Français Anglais Allemand

Archive for octobre, 2007

Clevedon

Bâtie sur sept collines dominant le large estuaire de la Severn, face au Pays de Galles, Clevedon a profité pour son développement urbain de la vogue des bains de mer à la fin du 19e siècle. La ville s’ouvre sur une longue promenade de front de mer .

631d35732b5769c68926c0e68485c9c3.jpg2d2bc8dd4b980ffd78205bdb5c5a93c3.jpg

On y trouve les gazons anglais, un arbre solitaire sculpté par le vent, très décoratif, un kiosque à musique et la fameuse jetée métallique qui fait la fierté des résidents. C’est en effet la seule jetée de l’ère victorienne qui subsiste en Angleterre.
Clevedon est marquée par la tradition et l’histoire. Grâce au chemin de fer, de riches résidents de Bristol, tout proche pouvait aisément se déplacer jusqu’à Clevedon et firent construire de belles maisons des style victorien qui donnent encore aujourd’hui à la ville un cachet architectural so british. Ajoutez à cela le fait qu’une famille d’aristocrates, les Elton, a fait beaucoup pour le renom et le caractère de Clevedon, l’associant à une groupe de poètes célèbres, dont le fameux Samuel Coleridge (1772-1834), développant les arts locaux tels la poterie et l’émail; et vous comprendrez que Clevedon est fière de conserver au 21e siècle certains des attributs et des qualités qui font l’Angleterre éternelle dans le cœur des anglais et des étrangers attirés par son mode de vie et son inimitable attrait fait d’humour et de raffinement.
Les gens de Clevedon que vous pourrez rencontrer entendent bien préserver cet héritage, même si Clevedon vit maintenant à un rythme moderne et qu’il y a de nouveaux lotissements et des infrastructures modernes un centre de sports, un grand lycée aéré, des supermarchés et des entreprises. Il suffit de retrouver le centre ville cependant pour tomber sur des raretés . Un marché couvert du 19e

e3490ef7c46b0ca187b5cb11a4d43bd8.jpg

et surtout le cinéma Curzon, géré par une association de passionnés actifs qui s’enorgueillit d’être le cinéma indépendant le plus vieux du monde. Construit en 1912, il a été récemment restauré par l’association et accueille le public de dans une salle rénovée et confortable. F.B.

Le Somerset

Le Somerset, où se situe Clevedon est souvent appelé le Joyau du sud-ouest de l’Angleterre.

8fc5067fc5c041ec88fc226c0fb5a7e1.jpg21d61e7d6091fb4ef8653f8a82c299ef.jpgc2956bab657b5574d10c5ac69b16abf6.jpg

C’est une terre de contraste, de collines verdoyantes, bordées de magnifiques côtes aux superbes plages ..
C’est aussi une terre de légende et de tradition, réputée pour ses produits locaux et ses foires gastronomiques où chaque année se déroulent de spectaculaires carnavals de septembre à novembre

Somerset

During ‘La semaine du goût” held at cinéma Le Palace in Epernay from Oct. 8 to Oct.16, Epernay-Jumelages participated in four events and there was particularly one sunday afternoon, when viewers could watch Stephen Frears’s The Van’, followed by tastings, with tea and biscuits as well as cheese and cider.

All week, visitors to the cinema could read information about Epernay’s four twinned towns: Montespertoli, Ettlingen, Clevedon and Middelkerke. You will find below some of the sources in English for the info posted up in French in the hall of Le Palace. If you wish to read the actual fact-sheets in French, just look up to ‘Le Somerset’ in category DOC français>anglais.

c634111ef7e103768fc5704556023ae4.gif

 

Somerset - Jewel of the South West
A warm welcome awaits all who travel to this county of contrast. In Somerset you will discover superb places to stay, and a wealth of attractions and events for all tastes.

4f2f5493de4c2194d14eb92876bc876d.jpg
Explore rolling, rural wilds set alongside stunning coastline and beaches. Steeped in history, legend and tradition, we promise you a rich journey full of sights and sounds that will stir the senses.
Enjoy a great selection of local food at one of our food festivals.
Spectacular illuminated carnivals - Somerset’s Mardi Gras!

 

 

cc79145c82b19b3a32f2f0ec8aaa834e.jpg

 

Step back to a time of mystics and magic following the legend of King Arthur to Glastonbury. Look-up in awe at Wells Cathedral as it stands majestically at the centre of England’s smallest city. Promenade along the Pier at Clevedon and drink in the view.
Somerset offers more than just a holiday. Whether you want to explore the beautiful countryside or build castles in the sand Somerset is a county where memories are made.

Première réunion

La première réunion du Cercle d’amitié franco-britannique s’est déroulée au Progrès samedi dernier, le 20 octobre.

Tout d’abord, nous avons parlé de Clevedon et des nouvelles locales : voir le compte-rendu sur le blog en anglais et en français à partir de mardi 23 octobre :

La discussion s’est ensuite orientée sur les activités linguistiques pour l’année à venir. Il a été décidé d’acheter un magazine et de sélectionner un article pour en discuter à chaque séance.

La date de la prochaine réunion est fixée au *vendredi 9 novembre vers 20h*. Nous nous retrouverons pour fêter Guy Fawkes et la Bonfire Night en évoquant le complot des poudres. Il est prévu un repas : jacket potatoes, sausages, carrot cake, crumble. Si vous désirez vous joindre à nous, il est nécessaire de s’inscrire.

Enfin nous avons parlé de la visite d’une quarantaine d’anglais pour les Habits de lumière. Ils arriveront le jeudi 13 décembre pour repartir le dimanche 16 au matin. Il est prévu d’en rencontrer un certain nombre le samedi matin 15 décembre dans le cadre du cercle d’amitié. Le programme de la visite est en cours d’élaboration avec Epernay-Jumelages et la Mairie d’Epernay.

La cotisation pour l’année, qui servira à acheter fournitures et victuailles est fixée à 8 euros, en plus de l’adhésion annuelle de 12 euros à Epernay-Jumelages.

N’hésitez pas à nous contacter et à nous rejoindre, pour contribuer à faire vivre le cercle d’amitié.

October 2007. Clevedon news

81d59e5b54d9ce80be68e26fd9459963.jpgFESTIVE FAIR GOES INTO A DARK AGE

18:00 - 18 October 2007

The popular Christmas fairs return to towns across North Somerset this December, but not without some controversy.

UNE FÊTE DE NOËL ASSOMBRIE

Les populaires fêtes de Noël sont de retour en décembre dans un certain nombre de villes du Somerset du Nord, non sans controverse parfois.
Portishead, Nailsea and Hill Road, Clevedon, will all host the street fairs which see people from all over North Somerset turning out in their thousands to enjoy the best of the festive spirit.

Il y aura des fêtes de rue à Portishead, Nailsea et dans Hill Road à Clevedon, attirant des milliers de personnes du Somerset du Nord,qui se déplaceront pour profiter au mieux de l’esprit de fêtes de fin d’année.

But a row over the stringing of Christmas lights along Hill Road has marred what usually proves to be a popular event for Clevedon. North Somerset Council has said that no lights can be attached to lamp-posts or buildings for health and safety reasons.

Malheureusement, l’interdiction de poser des guirlandes lumineuses le long de Hill Road compromet cette année un événement qui rencontre habituellement beaucoup de succès à Clevedon. Le conseil du Somerset du Nord a en effet décrété, pour des raisons de santé publique et de sécurité, l’interdiction de poser des ampoules électriques aux lampadaires et aux bâtiments de la rue.

Traders along the road have called it a ‘blow’ for the fair.

Les commerçants ont dit qu’il s’agissait d’un coup sévère porté à la fête.

Bob Hughes, chairman of the Hill Road Traders’ Association, said: “The health and safety requirements are so draconian now that we can’t consider putting the lights up.

Bob Hughes, président de l’association des commerçants de Hill Road déclare: “Les exigences en matière de sécurité et de santé publique sont si draconiennes que nous devons renoncer aux illuminations.

If the traders wanted to put anchorage on to buildings to hang the lights from, it would need to be pull-tested. And lights cannot be hung from lamp-posts because they are made from concrete.

Même si les commerçants acceptaient de poser des supports sur les bâtiments, il faudrait encore que ces derniers subissent des tests de résistance à la traction, et il est hors de question de fixer des lumières aux lampadaires car ceux-ci sont en béton.”

The St Nicholas Christmas fair in Hill Road will still go ahead on Thursday, December 6, but traders have been asked to decorate their windows as brightly and boldly as possible to compensate for the loss of the lights.

La fête de Saint Nicolas à Hill Road aura quand même lieu le jeudi 6 décembre. Pour compenser la perte des illuminations, il a été demandé aux commerçants de décorer et d’éclairer leurs vitrines le plus possible.

Mr Hughes has offered a glimmer of hope that lights could be back by Christmas 2008.

M. Hughes a offert une lueur d’espoir en espérant la reprise des illuminations en 2008.

A plan to put up poles along the street, which will support hanging baskets in the summer and lights in the winter, has been supported by Clevedon Town Council.

Le projet d’ériger des poteaux le long de la rue, décorés de corbeilles de fleurs l’été et illuminés l’hiver vient d’être approuvé par le Conseil municipal.

Clevedon councillor David Shopland, the chairman of North Somerset Council, commented: “Unfortunately the Government makes these rules and it’s a brave man who goes against them.”

David Shopland, conseiller municipal de Clevedon et président du conseil du Somerset du Nord a déclaré: “C’est malheureusement le gouvernement qui nous impose ces réglements et nous ne pouvons absolument rien faire pour nous y opposer.

At least Christmas in Nailsea this year will be a brighter affair, after the no-show of the Victorian fair in 2006.

Les fêtes de Noël à Nailsea, en revanche, seront plus brillantes que l’an dernier, où la fête victorienne avait été annulée.

Insurance issues forced the last-minute cancellation of the event last year, but organisers this year are determined it will go ahead.

Des considérations d’assurance avaient entraîné l’annulation de la manifestation à la dernière minute l’an dernier. Cette année en revanche les organisateurs sont bien décidés à la mener à bien.

Cllrs Anne Kemp and Anita Heappey are hoping as many people as possible will support it on Friday, December 7.

Les Conseillères Anne Kemp et Anita Heappey espèrent qu’une foule nombreuse viendra célébrer l’évênement le vendredi 7 décembre.

Cllr Kemp said: “We’re intending a big return to the Victorian theme which has been so popular in the past. “We’d like to see as many people in Victorian costume as possible, especially children, whom we’re organising a parade for.

Anne Kemp a déclaré: “Nous avons prévu un retour en force du thème victorien qui a eu tant de succès dans le passé. Nous aimerions voir le plus de gens possible en costume victorien, en particulier des enfants, pour lesquels nous avons prévu un défilé. ”

“The fun fair will also be here, and a competition for the best-dressed shop window in Victorian theme.

Il y aura aussi une fête foraine et un concours de la meilleure vitrine sur le thème de l’époque victorienne.

Over in Portishead, the annual Christmas Fair will be held on Friday December 14, with the High Street closing between 6.30pm-9pm for the event.

A Portishead, la fête de Noël traditionnelle aura lieu le 14 décembre et la Grand-rue sera fermée à la circulation entre 18h30 et 21 heures pour l’occasion.

There will be plenty of lights here, and one of this year’s centrepieces will be a chestnut tree covered in lights outside the police station.

Il y aura de nombreuses illuminations, en particulier le grand marronnier couvert de lumières en face du commissariat de police.

Other attractions include music from the Salvation Army and Portishead Concert bands, and stalls selling seasonal gifts and food.

D’autres attractions sont prévues, concerts de l’armée du Salut et d’orchestres de Portishead, marché de Noël avec des stands de cadeaux et de nourriture.

The Mercury bumper Christmas supplement is out on Thursday, November 29, and will be full of festive shopping ideas.

Le grand supplément spécial Noël du Mercury paraîtra le jeudi 19 novembre et proposera une foule d’idées pour les courses de fin d’année.

708ab85c41a3ca5b8c4f21f279244930.jpg
THE TOWNS OF THE FUTURE

18:00 - 18 October 2007

LES VILLES DU FUTUR
Government strategy is that, in the next 20 years, two towns the size of Clevedon must be built in North Somerset, one in the north of the district to the south west of Bristol and one near Weston.

Le gouvernement envisage de faire construire au cours des vingt prochaines années, deux villes de la taille de Clevedon dans le Somerset du Nord, l’une au nord du secteur sud ouest de Bristol et l’autre près de Weston.

Planners have set out their broad vision of how 9,000 homes could be built on green belt at Ashton Vale.

Les urbanistes ont révélé leur grand projet de construire 9000 logements dans la ceinture verte de la vallée d’Ashton.

It proposes sacrificing some of the green belt near Long Ashton to safeguard land near Clevedon and Nailsea from development.

Le projet envisage de sacrifier une partie de la ceinture verte près de Long Ashton pour préserver les zones rurales proches de Clevedon et de Nailsea.

“People do want to come and live here but what they don’t understand is that, if it gets bigger, it won’t be the same village. “There are a lot of worried residents here and I think it is terribly important that we keep the green buffer.”

“Les gens veulent venir habiter ici, mais ce qu’ils ne comprennent pas, c’est que si le village grossit, il ne sera plus le même. Beaucoup de riverains sont inquiets et je pense qu’il est absolument nécessaire de préserver notre cadre de verdure.”

In its core strategy consultation document, North Somerset Council has presented four options of how it sees the 9,000 home development being progressed.

Dans son plan cadre à destination du public, le conseil du Somerset du Nord présente 4 options possibles pour la mise en oeuvre du programme de construction des 9000 logements.

The jargon-laden document, full of local authority buzz-words such as sustainability and biodiversity, stresses these ideas are only indicative at this stage.

Le document est truffé de jargon et regorge de mots à la mode chers aux autorités locales, tels que développement durable et biodiversité. Il souligne cependant que toutes ses propositions ne sont encore qu’au stade de projet.

The plans for the extra 9,000 homes at Weston are at a more advanced stage, including development at Weston Airfield and the former RAF Locking site.

Le projet de construction de 9000 logements à Weston super Mare est plus avancé, comprenant la création de lotissements au terrain d’aviation de Weston et sur le site de l’ancienne base de la RAF à Locking.

Other issues raised in the document include affordable housing, gypsy and travellers’ accommodation issues and creating extra jobs.

Le document aborde aussi d’autres sujets tels que les logements à loyer limité, les terrains pour héberger nomades et gitans et la création d’emplois supplémentaires.

The council is staging a series of exhibitions around the district and is consulting on the document until Friday, November 30. The other exhibitions will be held tomorrow at Weston Town Hall; Saturdays, October 20 to Sunday, October 28, at the Sovereign Centre, Weston; from yesterday to Monday, at Nailsea’s Somerfield supermarket; Tuesday to Friday next week, at Waitrose, Portishead; Monday, October 29, to Friday, November 30, at The Campus, Weston.

Le conseil a prévu une exposition itinérante dans le secteur et organise des consultations à propos du document jusqu’au vendredi 30 novembre. D’autres expositions sont prévues demain à la mairie de Weston, puis les samedi 20 et 27 et le dimanche 28 octobre au Sovereign Centre de Weston, depuis hier jusqu’à lundi prochain au supermarché Somerfield de Nailsea, la semaine prochaine de mardi à vendredi au Waitrose de Portishead et enfin du lundi 29 octobre au vendredi 30 novembre au Campus de Weston.

Clevedon Mercury

Reprise des activités en octobre 2007

Plusieurs rendez-vous à noter pour la reprise des activités du cercle d’amitié franco-britannique:

Le dimanche 14 octobre au cinéma Le Palace à Epernay . Projection du film The Van de Stephen Frears et dégustation de thé, gâteaux secs, avec la découverte de saveurs du Somerset: cidre anglais et fromage de Cheddar. Pour rester dans la note irlandaise du film, on vous proposera quelques échantillons de bière et de cidre irlandais.

Le Samedi 20 octobre au premier étage du café Le progrès à Epernay, de 9h30 à 11h30, première réunion de rentrée pour établir le programme de l’année selon le désir des participants.

D’ores et déjà, on peut prévoir deux autres rencontres: la première début novembre en semaine et en soirée pour évoquer Halloween, Guy Fawkes et les feux de joie. et la seconde le samedi 15 décembre pour rencontrer des visiteurs anglais de Clevedon, qui font le déplacement à Epernay à l’occasion de la fête des Habits de Lumière.

A bientôt, venez nombreux!  

15 Décembre: visite des amis de Clevedon. 8 octobre: Semaine du goût. Tea time

15 décembre 2007

La fin de l’année et le début de la nouvelle sont prétextes à fantaisie.
A Epernay, les habits de lumière édition 2007, ont amené pour le public, leur cortège d’hommes-bulles, de souvenirs des années 60 et d’illuminations fantastiques. (voir le diaporama). C’était aussi une soirée de réjouissances pour une catégorie de la population qui passait les barrages de vigiles, carton d’invitation en main devant les grilles des maisons de champagne, afin d’ y déguster quelques verres et se sentir honorés par l’industrie du luxe. Evènement très sparnacien donc, où l’on se retrouvait entre soi sans chercher à lier de nouvelles amitiés.
La quarantaine d’amis anglais de Clevedon qui avait fait le voyage, attirée par la perspective d’une fête ouverte à tous en a fait les frais et n’a pas été invitée dans les salons privés. Noblesse oblige auraient-ils pu constater un peu amèrement, s’il s’était agi de noblesse. Mais il n’y avait le plus souvent qu’opération de communication et soutien d’une image qui fait vendre.
Cette petite ombre au tableau n’a pas terni un week-end chaleureux où l’on retrouvait de vieilles connaissances et en nouait de nouvelles dans la bonne humeur témoin de la meilleure tradition des jumelages.
Fantaisie de décembre à Reims où se mélangeaient les genres : Visite de la cathédrale et bain de foule au marché de Noël où l’on croisait un groupe de percussion brésilien de Charleville Mézières appelé Tropic Carolo Combo, avec certains de ses musiciens habillés en oiseaux noirs.

502.jpeg

Ce qui a rappelé à Malcolm, l’un de nos visiteurs de Clevedon, un poème de l’époque victorienne appelé The Jackdaw of Reims, le choucas ou corneille de Reims. Il m’a envoyé le poème et pour le remercier, je l’ai mis sur le blog en cherchant une traduction française. En parcourant internet, je suis tombé sur une version en Jersiais, qui est le dialecte normand encore pratiqué dans l’île de Jersey. On y déchiffre quelques vers et j’ai mis les deux textes l’un après l’autre pour que vous puissiez parcourir quelques passages de cette fantastique histoire d’un choucas orgueilleux qui s’estime l’égal du cardinal de Reims, lui vole sa bague, encourt sa fureur, fait amende honorable et est finalement canonisé sous le nom de Jim Crow, Jacques Corbeau. (Aucun rapport avec l’histoire des Etats-Unis).
Fantaisie enfin dans nos projets pour le mois de janvier. On tirera les rois le 6, en évoquant les traditions de l’épiphanie et la pièce de Shakespeare Twelfth Night. D’autres infos bientôt sur ce même blog.

La semaine du goût bat son plein à Epernay.

Lundi 8 octobre une centaine de personnes se sont réunies au Palace, pour déguster des spécialités italiennes et voir le très beau film d’Ettore Scola, le dîner.

Le lendemain c’était au tour des gourmets cinéphiles germanistes pour une somptueuse dégustation de saucisses et de bière allemande avant et après la projection du déjà classique Good Bye Lenin!

Au programme, il y aura aussi une soirée marocaine, asiatique, belge. La formule est très attirante , mêlant découverte des cultures et plaisir du goût.

L’anglais n’est pas de reste et il est prévu un après-midi baptisé tea-time, le dimanche 14 octobre avec la projection du film de Stephen Frears, The Van.

Ce sera l’occasion pour Epernay-Jumelages, de relancer l’activité des cercles d’amitié franco-britannique. Rendez-vous donc au Palace dimanche prochain. Pour plus de détails consultez la rubrique Nouvelles du cercle sur le même blog.